Sadghetti|独りさみしくパスタ
Sadghetti
日本語にはミスタードーナツ⇔ミスドなど単語の一部をつなぎ合わせる造語や略語は全国で知られているものから、友達とその場で作られるものまで沢山あります。
英語にもありSadghettiもそうです。
sad(=悲しい)とspaghetti(=スパゲティ)で(悲しんだり落ち込んだりしながら)独りで食べるスパゲティ‥;という意味のスラングです(*^^*)
*ネイティブの若い人はまず知っていますが、英語を母国語としてない人と話すときに知らなければ教えてあげると場を和ませることも出来ます☆彡
*「サッドゥゲティ」と発音します。sadのDと最後のT(ti)は舌先を上の歯の裏に当て下ろしながら発音すると良いです♪
*sad|spaghtetti
↑他のタブで発音が聞けますので参考にして下さい☆
例文
<例1>
A)
So how did it go last night?
= それで昨夜どうだったの?
B)
Well, I ended up having sadghetti..
= 結局、独りパスタすることになっちゃったよ..(‥;)
*悲しいことがあってやけ食いしているという意味で使うことも出来ます
<例2>
A)
What are you doing?
= 何してるの?
B)
You know the word “Sadghetti“?
= 「独りパスタ」って言葉知ってる?
A)
Yeah?
= うん。
B)
Well I’m having sad-pizza now.
= 独りピザしてるとこ。
*sadghettiを知っている人との会話なら、sadのあと他の食べ物をつなげれます(*^^*)
日本語と同じように英語は応用性がとてもある言語です☆
Bring down the house|大拍手|大爆笑
数世紀前、イギリスのコメディアンがジョークを言っても会場がしらけていたとき
「Don’t clap so hard. You’ll bring down the house. It’s a very old house.(そんなに大きく拍手しないで下さい。建物が壊れちゃいます。古い建物ですから)」と違うジョークで会場を笑わせたそうです(*^^*)
それを起源にbring down the houseは熱狂的な拍手や笑いを起こすという意味で使われるようになり、今でも劇場や(コンサート)会場での出来事に使われることが多いです!
*bring the house downでも同じ意味です(*^^*)
*bring downは「(気分や物理的にものを)落とす」なので建物を壊すという意味もありますが、bring down the houseのように、違う意味がある言い回しを文字通りの意味で言う時は混合されないようにliterally(文字通り)を使い区別します☆
literally break down the house=文字通り家をこわす
*”Bringing Down the House:邦題「女神が家にやってきた(ウィキペディア)」”など映画や本のタイトルでは騒動を巻き起こすという意味で使われています
例文
<例1>
The appearance of a special guest brought down the house.
= スペシャル・ゲストが現われると会場に大拍手が起きました。
<例2>
Not just because he is famous,
= ただ有名というだけの理由でなく
Woody Allen always brings the house down with his unique sense of humor.
= ウッディ・アレンは独特のユーモアで会場をいつも沸かせます。
*with ~を使って「~で」を説明できます(*^_^*)
Sail against the wind|周りの反対の中で
こんばんは!
今日は「sail=航海(する)」を使った表現「Sail against the Wind=風に逆らい航海する」のもう一つの意味をご紹介します!
Sail against the wind=周りの反対に合い困難な何かをしようと試みる
例文
<例1>
They are sailing against the wind in their attempts to marry.
= 彼らは周りの反対をよそに、結婚しようとしています。
*試みるなので現在の動作(ing形)に使われる事が多いです☆
*「in one’s attempt to ~」で具体的に試みる内容を説明できます
A sail against the wind in A‘s attempt to ~
=Aが~するのを試みる
<例2>
He is sailing against the wind in his attempt to stay out.
= 彼は人の言う事を聞かず外にいます。
He might catch a cold later.
= 後で風邪をひくかもしれません(・・;)