梅雨まっただ中で一日中雨ですね☂
雨が好きな人もいれば、晴れが好きな人もいますよね(*^^*)
誰かにとってなんでもない物が他の人には大切な物だったりします。
One man’s trash is another man’s treasureは「捨てる神あれば拾う神あり」の英語での言い方です(^^)v
例文
<例1>
A)
Why are you throwing away all your cassettes?
= なんでカセット捨ててるの?
B)
Coz I have all in CDs now. I don’t even have a player to play them anymore.
= だってもうCDで全部あるし。再生するプレイヤーも、もうないんだ。
A)
Can I have them then?
= じゃあ、もらっていい(・・;)
B)
Well, if you want. Just don’t litter them outside my home.
= まぁ、欲しかったら。でもウチの外で捨てないでよ(・・;
A)
I won’t. One man’s trash is another man’s treasure.
= そんなことしないよ。捨てる神あれば拾う神ありだから。
<例2>
A)
Hey. What is this?
= ねぇ。何これ?
B)
Oh that? There was a bargain.
= あぁ、それ?安売りしてたんだ。
A)
Didn’t you have exact the same thing?
= 全く同じ物持ってなかった?
B)
They are different.
= 違うんだよ。
A)
Your treasure looks really a trash this time.
= あなたの宝は今回、宝にはホントに見えないよ。
One man’s trash is another man’s treasureをひねって、こんな使い方もあります
(スラングでOne man’s lol is another man’s wtfも使われます。
こちらは誰かには面白いジョークでも、他の人には面白くないときに使われます
こんにちは☆ 今日は雨ですね☂
卵は壊れやすいので袋に入れるときも上に置きますが(*^^*)
Don’t put all your eggs in one basketはことわざで、すべての卵を一つのカゴ(basket)に入れておくとカゴに何かあった時、全部の卵が壊れてしまうことから
一つの投資先に全財産を賭けない方がいいや予備のプランを持っておくべきと言う意味で使われます*^_^*)
例文
<例1>
A)
“I will bet all my money on this race. If I win, I will be a millionaire!
= このレースに全財産賭けたんだ。勝てば、億万長者だよ!
B)
I think you shouldn’t put all your eggs in one basket.
= 全部はやめた方がいいと思うよ(・・;)*bet (on ~)=(~に)賭ける
<例2>
A)
I don’t want to work anywhere but this company.
= この会社以外では働きたくない。
B)
Don’t put all your eggs in one basket and apply to many. What if they say no?
= 一つに希望を持ちすぎないで、沢山申し込みなよ。ダメって言われたらどうするの?
<例3>
A)
Wow! We came to Paris! I can’t believe it!
= わぁ!パリに来た!信じられないよ!
B)
I heard there are many pickpockets here. We gotta be careful.
= スリが沢山いるって聞いたよ。気をつけなきゃね。
A)
Right.. Just don’t put all your eggs in one basket so you won’t lose everything.
=そうだね。。一つの場所に入れなければ、全部は無くさないね(^^ゞ
雲を悪い状況に、隠れている太陽の輝きを希望に例え
Every cloud has a silver lining=どんな状況にも希望がある
と言う表現があり、会話でも使われます(^_-)
例文
<例1>
Though we missed a train, we could run and exercise. It’s a silver lining.
= 電車見逃しちゃったけど、走って運動も出来たし。良かったじゃん☆
<例2>
If there is a silver lining to my breakup, I can focus on myself doing what I wanted to do.(^^)v
= もし別れたことに良い側面があるなら、したかった自分のことに集中できることです。
<例3>
A)
Sorry.. I couldn’t make this morning..
= ごめん。。今朝行けなくてゴメンね。。
B)
“That’s ok. Every cloud has a silver lining. Let’s go eat something!
= 大丈夫。悪いことばかりじゃなかったよ。何か食べに行きましょう☆
A)
“Ok!”