Look on the Bright Side|楽観的に捉える、良い側面を見る
Look on the bright side (of ~)=(~の)良い側面を見る、(~を)楽観的に捉える
は頻出のフレーズです(^^)☆
例文
<例1>
Looking on the bright side of my job, I have weekends off.
= 私の仕事の良い点を見ると、週末が休みです♪
<例2>
A)
We broke up so we will live separately..
= 別れちゃったから、別々に暮らすんだ。
B)
Look on the bright side of it. Nobody will blame on you coming home late anymore.
= よく捉えればいいよ。もう遅く帰っても文句言われないよ(・_・;)
Besides, you can meet somebody better.
= それに、もっと良い人に会えるよ(*^^*)
<例3>
A B)
Yay! Las Vegas!
= わ~!ラスベガスだ!
→That night..=その夜。。
A)
Come on! I blew it again! There’s no way to look on the bright side of this!
= えぇ!また負けちゃったょ!良いことなんかないよ!
B)
Sure there is. We can go home now.
= 勿論あるよ。もう家に帰れるじゃん^^;)
Glass half full|グラスに入ってる方を見て楽観的☆
例文
<例1>
I used to see the glass half empty.
= むかしは悲観的でした。
Now I see the glass half full.
= いまは楽観的です。
<例2>
A)
Come on! Stop being so pessimistic..
= もぅ!そんな悲観的にならないでよ。。
B)
“…”
A)
You should look at the glass half full instead of half empty.
=楽観的になるべきだよ☆
<例3>
To me, the glass is always half full, never half empty.
= 僕には、いつもよく見えます、決して悪くは見えません。
エディー・マーフィー(ウィキペディア)
*他の例では主語が見る文でしたがこちらはグラス(glass)を物事に例えて「to me(私に)どう見える」文です
Rose-colored Glasses|バラ色メガネで楽観的
Rose-colored glassesは楽観的にや物事の良い側面を見るという意味で会話でよく使われます☆
*前にはwithかthroughが入ります
例文
<例1>
I see the world through rose-colored glasses because I’m in love now.
= いま恋しているので世界を楽観的に見ています。
Anything can make me happy.
= どんなことでも嬉しくなります。
<例2>
A
It really brought me down to break up with my ex..
= 元カレと別れて本当に落ち込んだよ。。
B)
You should look at your past with rose-colored glasses.
= 楽観的に捉えなよ☆
A)
Like how can I be optimistic?
= 例えばどうやって楽観的に見るの?
B)
There are plenty of fish in the sea. You can find a better guy now.
= 他に沢山いるじゃん。もっといい人を見つけなってことだよ!
A)
Well that goes when I’m not in love..
= 恋してなかったら、そうだろうね..(‥;
上の例のようにrose-colored glassesは前に前置詞withかthroughを置き、見るの動詞にはSee/View/Look atが使われます。
coloredを「tinted=(coloredより)薄く色を付ける」で置き換えrose-tinted glassesと言う事も出来ます!
少しづつ覚えましょ~(*^^*)