・Always do the right thing.
= いつも正しい事をして下さい。
If you have a choice between the right thing or the wrong thing, always do the right thing.
= 正しい事か間違った事かを選べたら、常に正しい方をして下さい。
It’s a lot less stressful that way.
= 正しい事の方が、よっぽどストレスになりません。
・Teenagers only have to focus on themselves
= ティーネージャーの子は自分だけ見ていればいいです。
– its not until we get older that we realize that other people exist.
= 年を重ね、初めて他の人も存在していることを知ります。
・I couldn’t be happier about being a part of ‘Hunger Games’ and to play Katniss.
= 「ハンガー・ゲーム」に関われてカットニスを演じれるなんて、これほど嬉しい事はありません。
I have a huge responsibility to the fans of this incredible book and
= 素晴らしい本のファンの方への大きな責任がありますし
I don’t take it lightly.
= 軽々しく捉えていません。
I will give everything I have to these movies and to this role to make it worthy of Suzanne Collins’ masterpiece.
= スーザン・コリンズの名作にふさわしくなれるように、この映画と役に自分の持っている全てを注ぎます。
『ハンガー・ゲーム』(ウィキペディア)
ジェニファー・ローレンス
・I’m never going to starve myself for a part.
= 役のために空腹に苦しむようなことはしません。
I don’t want little girls to be like, Oh I want to look like Katniss, so I’m going to skip dinner.”
= 若い女の子に『カットニスみたいになりたいから、夕飯は食べない』とか言ってほしくありませんから。
・And when I’m on set, I’m just thinking about the script and of working.
= 撮影中は、ただ台本と仕事のことを考えています。
I think I’ve stayed focused on the work so much that I haven’t really noticed my life start to change
except for I’ve gotten busier.
= 最近忙しくなったなと思うこと以外、生活が変わったことに気付かないくらい私は仕事に専念しすぎていたと思います。
・For the most part – doing a prequel is great because you do have room to kind of free this character and
how they got to where they are instead of being a slave to exactly what the previous actor did.
= 前の役者が演じた通りの役にとらわれる事なく、役を自由にしたり、どうやって今に至ったかを説明する余地のある前編を演じるのは、ほとんどの役の場合とても良い事です。
・All I need in a relationship is somebody to watch TV with me.
= 恋愛に望む唯一のことは、私と一緒にテレビを見る誰かです。
・I picked up an issue of Cosmopolitan the other day that had tips for job interviews,
= 先日”コスモポリタン”でインタビューのコツを扱っていた号を見つけました
because I was like, ‘I need to get better at interviews.’
= 「インタビューをもっと上手くしなきゃ」と思っていたので。
The article was basically about how to get someone not to hate you in 20 minutes.
= 主に20分で人に嫌われないようにするには、というものでした。
Every single thing they told you not to do,
= しない方がよいと書かれていたことを見て
I was like, ‘I do that every day.’
= 『私これ毎日してる』と思いました。^^;
『COSMOPOLITAN』(ウィキペディア)
・How do I let the director know how obsessed I am and willing to do anything for the movie?
= どれほど夢中で映画のためには何でもする意志があるという事を、どうやって監督に分かってもらえるでしょう?
Like, I wanted to write this one director a letter, so I wrote him a handwritten note.
= ある監督に手紙を書きたいなと思って、手書きで手紙を書きました。
But then I was like, ‘How many people are writing this guy handwritten letters?
= けど『何人の人がこの人に手書きの手紙を書くんだろう?
Is it going to seem cheesy? What do I do?’
= 嘘っぽく見えないかな?何してんだろ?』と思いました。
・Even as far back as when I started acting at 14, I know I’ve never considered failure.
= 演技を始めた14歳の時の時から、失敗は絶対考慮しないと思っていました。
*(Even) As far back as ~=~以来、の時から
・As hard as it is and as tired as I am,
= どんなに大変でも、どんなに疲れていても
I force myself to get dinner at least once a week with my girlfriends, or have a sleepover.
= 最低週に一回は女友達と夕飯したり、泊まりに行ったり自分に強制します。
Otherwise my life is just work.
= でないと人生が仕事だけになってしまいますので。
・Why aren’t you laughing at me?
= なんで笑ってないの?
Everything I say is funny and adorable.
= 私の言ってること全部面白いし、可愛いのに☆彡