・When you make the sacrifice in marriage,
= 結婚で何かを犠牲にすると
you’re sacrificing not to each other but to unity in a relationship.
= お互いに犠牲を払うのでなく、関係の調和を犠牲にします

*not A but ~=Aではなく~
*in a relationship=(人間)関係で、(恋愛関係で)付き合っている時

・Remember that no relationship is a total waste of time.
= どんな関係も時間の無駄でない事を覚えておいて下さい
You can always learn something about yourself.
= いつも何か自分について学びます
Jr.,H.ジャクソン ブラウン(H. Jackson Brown, Jr.)


・You’ve got to be in a bad relationship to really understand what a great one is.
= 素晴らしい恋愛関係が何か本当に理解するには、悪い恋愛関係が必要です
スティーヴ・ハーヴェイ(Steve Harvey)

*have(‘ve) got to ~=have to=~しなければならない

・In a relationship you want to treat people the way you want to be treated.
= 人間関係では自分がされたいように、人と接しなければなりません

*want to ~=~したい、すべき、する必要がある
*the way ~=~する方法/手段で

・However successful you are, there is no substitute for a close relationship.
= どんなに成功していても、親しい関係の代わりはありません
We all need them.
= みんな必要です
フランチェスカ・アニス(Francesca Annis)

*「However ~」は「 ですが ~」として使われる時は主語から始まりますが「どれほど~でも」として使われる時は~に当たる形容詞か副詞がHoweverの後に入ります(*^^*)
*substitute for ~=~の代わり

・The better you know yourself
= 自分を知るほど
the better your relationship with the rest of the world.
= 他の世界との関係が良くなります

*The ~(比較級)+the ~(比較級)=~するほど~
*the rest of ~=残りの~、他の~

・Caesar might have married Cleopatra, but he had a wife at home.
= クレオパトラと結婚したかもしれませんが、シーザーは家に奥さんがいました
There’s always something.
= いつも何かあります
ウィル・カツピー(Will Cuppy)

・Men should only believe half of what women say. But which half?
= 男性は女性の言う事を半信半疑でいるべきです。でもどっちの半分でしょう

*half of ~=~の半分

・Well, a girlfriend once told me never to fight with anybody you don’t love.
= 前に彼女が誰でも愛してない人とはケンカするなと言いました

*anybody (whom) you don’t love=愛してない人は誰でも

・It’s nice to be with someone, but I don’t think you need to be in a relationship to feel complete.
= 誰かといるのは良いことですが、付き合うのが充実感を得るのに不可欠とは思いません
That would be really sad.
= そうだったら悲しいです

*feel complete=満足感/充実感を得る=feel satisfied
*例として「If you needed(もし必要なら)」や「If so(もしそうなら」など、が省略されているためThat is sadがThat would be sadになっています☆

・The relationship between husband and wife should be one of closest friends.
= 夫婦の関係は親友同士の仲の一つであるべきです

*between A and B=AとBの間の
*one of ~=~の一つ(~には複数形が入ります)
:closest friend=best friend=親友

・We are afraid to care too much, for fear that the other person does not care at all.
= もしかすると相手が全く気に掛けていないのかと思い、私達は気にかけ過ぎるのを恐れます

*afraid to ~=~するを恐れる
*for fear that ~=もしかすると~ではないかと恐れ/心配して
*the other ~=もう一方の:anotherのanone ofなので他にもう2つ以上ある場合の他方theonlyなので他にもう一つしかない場合の他方になります(*^_^*)
*not ~ at all=全く~ない

・If you’re in a heterosexual relationship and you’re a female, you win.
= 異性愛の付き合いで、女なら、あなたの勝ちです。 !!☆

・You need to be feel beautiful on your own before a guy can make you feel beautiful,
= 男性にそう思わせられる前に、一人でも素敵な気持ちでいる必要があります
because it won’t be a healthy relationship.
= でなければ健全な関係にはなりませんので
ミーガン・パーク(Megan Park)

*feel beautiful=素敵に感じる
*on ~’s own=~一人の力で、他の人の助けを借りず
*because ititは「男性によって素敵な気持ちにさせられる」を表します
*won’t=will not
*healthy relationship=(お互いを尊重する)健全な関係

・It’s important to take time for your spouse and nurture the relationship.
= 配偶者のために時間を取り、関係を育むのは大切なことです


・People change and forget to tell each other.
= 人は変わり、(変わったことを)お互いに伝えるのを忘れます

・Once a woman has forgiven her man, she must not reheat his sins for breakfast.
= 一度許したら、女は男の罪を朝食で温めなおしてはいけません


・Death ends a life, not a relationship.
= 死は関係ではなく、命を終わらせます

・The most important things to do in the world are to get something to eat, something to drink and somebody to love you.
= 世の中で一番大事なことは食べるもの、飲むもの、あなたを愛する誰かを得ることです
ブレンダン・ビーアン(Brendan Behan)

・There is no love without forgiveness, and there is no forgiveness without love.
= 許しなしの愛、また愛のない許しはありません
ブライアント・H・マッギル(Bryant H. McGill)

*without ~=~なしで

・I feel so lucky to have both a son and a daughter, because there’s a different relationship with each of them.
= どちらとも違う関係があるので、息子と娘が両方いてとても幸運に感じています
*each of ~=~それぞれ、一つ一つ

・Be honest, brutally honest.
= 正直に、残酷なほど正直にいて下さい
That is what’s going to maintain relationships.
= それが関係を保ちます


・Treasure your relationships, not your possessions.
= 所有でなく関係を大事にして下さい