*実は以前アインシュタインの名言を書いたもの、英語サイトなのに英語じゃないなと思い記事を削除しました。こちらも英語でなくイタリア語で話されたと思いますが、英語に訳されていましたので、ご紹介します^^;
ロベルト・ベニーニ(ウィキペディア)
・My duty is to try to reach beauty.
= 美に達しようとするのが僕の義務です。
Cinema is emotion.
= 映画は感情です。
When you laugh, you cry.
= 笑う時、泣くのです。
・I’m a storyteller:
= 僕は物語の語り手です:
it doesn’t matter if that is comedy or tragedy.
= コメディなのか悲劇なのかは、重要ではありません。
They’re the same if you reach the beauty.
= 美に至れば、どちらも同じ事です。
・I think that sometimes only comedians can reach the peaks of tragedy.
= コメディアンのみが悲劇の頂点に至れる時がある、と思います。
・Sometimes poetry, it is incomprehensible.
= 時に詩は理解しかねます。
But we need incomprehensible stuff!
= でも僕らには理解出来ない事も必要なのです!
It is very healthy to talk about incomprehensible things!
= 理解出来ない事を話すのは、とっても健康的です!
It is very healthy! We need it!
= と-っても健康的!だから必要です!
・When we talk to somebody and we want to be nice or polite or show our more beautiful side,
= 誰かに愛想良くしたり、礼儀正しくしたり、自分の良い側面を見せたりしたい時は
we try to use the best words that we know.
= 思い付く一番良い言葉を使おうとするものです。
This is what poets are doing.
= これこそ詩のしている事です。
They are cleaning the words,
= 詩は言葉を綺麗にし
they are inventing the sentiments,
= 新たな感情をつくり
they are giving us a way to communicate.
= コミュニケーションの手段を教えてくれます。
・To laugh or cry is the most beautiful thing in the world.
= 笑ったり泣いたりするのは、この世で最も美しい事です。
・Stanley Kubrick is one of the geniuses of this century.
= スタンリー・キューブリックは今世紀の天才の1人です。
スタンリー・キューブリック
・It’s a sign of mediocrity when you demonstrate gratitude with moderation.
= 節度を持っての感謝の表現は、平凡さの表れです。
・To be in front of an audience and pretending, and to lie,
= 観客の前に出て何かを装い、嘘をつく。
this is the principle of acting.
= これが演技の原則です。
・The most important thing is to continue to be yourself.
= 一番大事なのは自分でい続ける事です。
The day after the Oscars, you have to get on with your life.
= オスカーの翌日からも、生き続けなければいけません。
To be honest and true to yourself.
= 自分に正直に、信念に従い。
・I do not think the American peoples are idiots.
= アメリカ人がバカだなんて思いません。
I know that they are a very playful and sensitive people!
= アメリカ人が陽気で感性豊かな事は知っています!
・The exquisite truth is to believe in something that maybe you know is a fiction, but you believe in it willingly.
= 洗練された事実とは、事実でないと分かりながらも進んで信じる事です。
・For me, Fellini was like a watermelon.
= 僕にとってフェリーニはスイカのようです。
It is there.
= そこにあります。
A watermelon cannot die.
= スイカがしぬ事はありません。
フェデリコ・フェリーニ
・When I was a little boy, I was reading Dante and
= 小さいころダンテを読み
I was saying to myself ‘Bravo, Dante, Bravo.’
= 「ブラボー、ブラボー」と思っていました。
It’s so beautiful, the music, the sound, the meaning.
= とても綺麗なんです、音楽や言葉の響き、意味が。
I felt like calling him by phone, like a friend.
= 友達のように、ダンテに電話する気がしてました。
ダンテ・アリギエーリ
・I grew up in Tuscany in a very poor family.
= トスカーナ州の貧しい家に育ちました。
My father was a farmer and my mother was a farmer, but, my childhood was very good.
= 両親共に農家でしたが、とても良い子供時代でした。
I am very grateful for my childhood, because it was full of gladness and good humanity.
= 喜びと人間性の溢れた子供時代が送れた事を、とても感謝してます。
トスカーナ州
・”This is a terrible mistake because I used up all my English!”
= 失敗したー!知っている英語使い果たしちゃった!