あっなるほど面白い名言

funny-subtle-quotes2 英語の名言集
英語の名言集

・..Treat people with understanding when you can, and
= 出来る時は理解の心で人と接し
fake it when you can’t until you do understand.
= 出来ない時は理解するまで、しているふりをして下さい
キム・ハリスン(Kim Harrison)

☆単語☆
*fake=偽物(の)、のふりをする、だます
*until ~=~(する)まで

・Recession is when a neighbor loses his job.
= 隣人が仕事を失う時は、一時的な不況です
Depression is when you lose yours.
= 自分が失う時は恐慌です
ロナルド・レーガン(ウィキペディア)

*recession=景気の一時的不況、後退
*neighbor=近隣の人、隣り合う
*depression=絶望的な気持ち、景気の恐慌

・To marry unequally is to suffer equally.
= 不平等に結婚することは平等に苦しむことです
アンリ・フレデリック・アミエル

*equally=公平/平等に
unequally=平等に
*suffer=苦しむ、悩む

・An archaeologist is the best husband a woman can have;
= 考古学者は女性が持てる最高の旦那です;
the older she gets the more interested he is in her.
= 年を取れば取るほど、もっと興味を持ってくれます
アガサ・クリスティ

*the (比較級A)+the (比較級B)=AすればするほどBになる

Three groups spend other people’s money:
= 3種類の人が他人のお金を使います
children, thieves, politicians.
= 子供、泥棒、政治家
All three need supervision!
= どれも監視が必要です!
Dick Armey

*thieves=「thief=泥棒」の複数形です
*supervision=監視、管理、監督
(動詞)supervise

・Usually I’m too tired to apologize.
= たいてい僕は謝るのには疲れすぎています
ルリス・ブラック

*too 形容詞 to ~=~するには(形容詞)すぎる

・The problem with socialism is that you eventually run out of other peoples’ money.
= 社会主義の問題は、人のお金を最後には使い切ることです
マーガレット・サッチャー

*eventually=最終的に、結局
*socialism=社会主義
(類義語)capitalism=資本主義
*run out of ~=~に欠く、~が不足する

Women who seek to be equal with men lack ambition.
= 男性と、同等になろうとしている女性には欲がありません
マリリン・モンロー

*seek to ~=~しようとする
=try(desire) to ~
*lack ~=~に欠ける
*ambition=大志、野心、欲

When pointing out the flaws in others, people always end up talking about themselves.
= 他人の欠点を指摘する時、人はいつのまにか自分の事を話しています
Claire Chilton

*point out=指摘する
*flaw=欠点、傷
*end up ~=~という結果になる、最後に~に落ち着く

・New York is more where art is bought than where art is made.
= ニューヨークは、芸術が作られる所よりは買われる所です
ナタリー・ポートマン

If you see a black family, it’s looting, but if it’s a white family they are looking for food.
= 黒人家族を見たら盗みですが、白人家族なら食べ物を探しています
カニエ・ウェスト

*loot=(奪いとった)領土、から略奪する
*look for ~=~を探す

Keep your friends close, your enemies closer, and receipts for all major purchases.
= 友達は近く、敵はもっと近く、大きな買い物のレシートは全て持っていて下さい
Bridger Winegar

*major=重要な、専攻科目(名詞)
⇔minor=重要ではない、未成年(名詞)
*purchase=購入(する)

・Politicians are the same all over.
= 政治家はどこでも、みんな同じです
They promise to build bridges even when there are no rivers.
= 川がないのに橋を立てる約束をしてくれます
ニキータ・フルシチョフ

*the same all over(名詞でのsame)
are same all over(形容詞)でも同じ意味です(*^^*)
*all over=表面全体に、どこでも
<>whip-creme all over=表面全体にホイップクリーム

・Giving money and power to government is
= 政治にお金と権力をあげるのは
like giving whiskey and car keys to teenage boys.
= ウィスキーと車の鍵を未成年の男の子にあげるようなものです
P. J. O’Rourke

*government=政府、政治
は発音されません!

・My husband and I are either going to buy a dog or have a child.
= 旦那と私はイヌか子供を持ちます
We can’t decide whether to ruin our carpet or ruin our lives.
= カーペットと人生、どちらを台無しにするか決められません
リタ・ラドナー(Rita Rudner)

*either A or B=AかB
neither A nor B=AでもBでもない
*whether to ~ (or ー)=~するか(ーするか)どうか
*ruin=台無しにする、壊す、破産させる

・You can learn many things from children.
= 子供から沢山の事を学べます
How much patience you have, for instance.
= 例えば、どれほど自分に忍耐力があるのかとか
Franklin P. Adams

*patience=忍耐、我慢
(形容詞)patient=辛抱強く、寛容深く

・The odds of going to the store for a loaf of bread and
= パンを一切れ買いに行って
coming out with only a loaf of bread are three billion to one.
= パン一切れだけで店を出る確率は300万分の1です
Erma Bombeck

*odds of ~=~の確率
*loaf of bread=パン一個
loaf=パンなど食べ物の一塊

・Adolescence is when children start trying to bring up their parents.
= 思春期は、子供が親を育てようとしだす時です
Richard Armour

*Adolescence=思春期、子供から大人になる間の時期
*bring up=上にあげる、育てる

God not only plays dice.
= 神様はさいころを振るだけじゃありません
He throws them in the corner where you can’t see them.
= 見えない角の所でさいころを振ります
スティーヴン・ホーキング