[失恋]英語の短い名言集

英語の名言集
英語の名言集

・When the sun has set, no candle can replace it.
= 太陽が沈んだら、どんなロウソクも代わりにはなれません
ジョージ・R・R・マーティン(ウィキペディア)

☆単語☆
*candle=ろうそく
他のタブで発音が聞けます(*^^*)
*replace A (with ~)=Aを(~と)交換する、取って代わる

・A half-read book is a half-finished love affair.
= 半分読んだ本は、半分終わった恋です
デイヴィッド・ミッチェル

*affair=(社会的な)出来事、(恋愛)関係:affairだけでも恋愛関係の意味があります
☆失恋話し..
[恋愛]短い名言でご紹介した
Love is like a faucet. It turns off and on.
= 愛は蛇口みたいなものです。閉じたり開いたりします
ビリー・ホリデイ
実は私がずっと前まだアメリカにいた時、失恋して落ち込んで友達の家にいる時、その友人がネットで『別れの悲しみ克服法』みたいのを調べ、これに似たような事を話している記事を見つけてくれました。
感情が溢れでて『なんで』や『こうしてれば』とか出てきて抑えられなくなっちゃいますが感情の蛇口を自分で止めるのをイメージするのが助かりました(*^^*)

・It’s hard being left behind. (…) It’s hard to be the one who stays.
= 残されるのは辛いです(…)留まる方になるのは辛いです
オードリー・ニッフェネガー(Audrey Niffenegger)

*left=「leave=その場を去る」の過去形
*behind=後ろ
なのでbe left behind=取り残されるになります

・I know my heart will never be the same. But I’m telling myself I’ll be okay.
= 私の心が元に戻らないことは知ってます。けど大丈夫になると自分に言い聞かせています
サラ・エヴァンス

・Moments, when lost, can’t be found again. They’re just gone..
= 失った時間、は二度と見つかりません。消えたのです。。
ジェニー・ハン(Jenny Han)

・Don’t cry over someone who wouldn’t cry over you.
= あなたのために泣かない人のために、泣かないで下さい
ローレン・コンラッド

*cry over ~=~(の事で、を)泣く、嘆く

・Don’t waste your love on somebody, who doesn’t value it..
= あなたの愛を大事にしない人に、無駄にしないで下さい
ウィリアム・シェイクスピア

*value=価値(観)、価値を高く評価する、尊重する
*waste=無駄にする、浪費する

・This is a good sign, having a broken heart. It means we have tried for something.
= 傷ついた心は良いサインです。何かを試したという事です
エリザベス・ギルバート(Elizabeth Gilbert)

・Sadness flies away on the wings of time.
= 悲しみは、時の翼に乗って飛び去ります
ジャン・ド・ラ・フォンテーヌ

*on the wings of ~=の翼に乗って

・When a lost loved one appears before you, it’s your brain that fights it, not your heart.
= 失った最愛の人があなたの前に現れる時、戦っているのは心ではなく脳です
ミッチ・アルボム

*loved one=最愛の人(親族、恋人)

・Love isn’t there to make us happy. I believe it exists to show us how much we can endure.
= 愛は私達を幸せにするためにありません。愛は私達がどれだけ耐えれるかを示すためにある、と信じています
ヘルマン・ヘッセ

*exist=存在する
*endure=耐える、持ちこたえる
↑endureは2種類発音がありますがイギリス英語、アメリカ英語の違いなのでどちらでも大丈夫です☆

・Nobody has ever measured, not even poets, how much the heart can hold.
= 誰も、詩人でさえも心がどれだけ持ちこたえれるか量ったことはありません
ゼルダ・セイヤー

*poet=詩人
*measure=量る
*hold=持ちこたえる、掴む、支える

・One cannot think well, love well, sleep well, if one has not dined well.
= ちゃんと食べなきゃ、考えも、恋も、睡眠もまともに出来ません*^^*)
ヴァージニア・ウルフ

・It is better to have loved and lost than never to have lost at all.
= 全く一度も失わないよりは、一度愛して失ったほうが良いです
サミュエル・バトラー(ウィキペディア)
*欧米では知っている人が多い名言です

☆単語☆
*「不定詞to ~」の過去形は「to have+過去分詞」と作ります ☆
*過去分詞は経験(一度)を表します(loved, lost)
*~ at all=まったく~ない(否定形で使われます)
<例>I am not sleepy at all.=全く眠くないです(*^^*)

・For all sad words of tongue and pen, the saddest are these, “It might have been.
= 話し、書かれた全ての悲しい言葉で、一番悲しいのは「だったかもしれない」です
ジョン・グリーンリーフ・ホイッティア (John Greenleaf Whittier)

*tongue(舌) and pen(ペン)というフレーズはありませんが、こちらでは「話したり(tongue)書かれた(pen)」という意味で使われています。
*might have ~(過去分詞)=~だったかもしれない
*tongue=舌、話すこと、話す力

・Tears shed for another person are not a sign of weakness.
誰かのために流す涙は、弱さの証しではありません
They are a sign of a pure heart.
= 綺麗な心の証です
ジョゼ・ハリス

*shed=(涙を)流す
*sign(ィン)=しるし、合図
*pure=(人が)純潔な、純種の
*weakness=弱さ
⇔(対義語)strength=強さ
(↑strengthとweaknessには2通りの発音がありどちらも使えます!)

・There is no remedy for love but to love more.
= 愛の薬は、もっと愛する他ありません
ヘンリー・デイヴィッド・ソロー

*remedy=治療薬、改善策

・Grief is the price we pay for love.
= 悲しみは恋の代価に払うものです
エリザベス2世

・What is the opposite of two? A lonely me, a lonely you.
= 二人の反対は何でしょう?孤独な私と、孤独なあなた。
リチャード ウィルバー (Richard Wilbur)

*opposite of ~=~の反対
*lonely=孤独な、さみしい

・If you’re going through Hell, keep going.
= 地獄を通り抜けているなら、そのまま行って下さい
ウィンストン・チャーチル

*go through ~=~を通り抜ける、~を経験する
*keep ~ing=~し続ける

・Lips that taste of tears, they say are the best for kissing.
= 涙の味がする唇、がキスには一番と言われます
ドロシー・パーカー

*taste of ~=~の味、~の味がする :tasteは名詞にも動詞にもなります(*^^*)
*they say ~=~と言われます、よく~と言います (“They say”は文中どこにでも置けます *^^*)
*tear(s)=涙

・You can’t keep blaming yourself. Just blame yourself once, and move on.
= 自分を責め続けられません。一度責めて、次に行きましょう。 ☆
ダン・カステラネタ

*blame ~=~を責める、~のせいにする
*move on=(今いるところから)次に進む

・You can never cross the ocean unless you have the courage to lose sight of the shore.
= 陸地が見えなくなるまで遠くに行く覚悟がなければ、海は渡れません。
クリストファー・コロンブス

*cross=横断する、交わる
*seaは陸と陸に挟まれた海なのに対し「ocean=大洋」はseaより大きいです☆
*unless ~=〰でなければ、〰でない限り=if not ~
*sight=視力、視界
*lose sight of ~=~を見失う ⇔(対義語)catch sight of ~=~を見つける、見かける
:shore=海岸、沿岸

・Don’t leave a piece of jewelry at his house so you can go back and get it later; he may be with his real girlfriend.
= 後で取りに行けると、アクセサリーを彼の家に置いてかないで下さい;本当の彼女といるかもしれません。 (^^ゞ
エイミー・セダリス (Amy Sedaris)

*a piece(ース) of ~=一つの~  :平和はpeaceでスペルが違いますが発音は同じです☆
*jewelry=宝石、アクセサリ

・Sometimes, when one person is missing, the whole world seems depopulated.
= たまに、一人がいないと、世界中の人口が減ったように思えます
アルフォンス・ド・ラマルティーヌ

*miss ~=が欠ける、を恋しく思う
*whole=全ての
*seem(スィーム) to ~=~に見える
*depopulate=人口を減らす
:(類義語)population=人口☆

・Love is never lost. If not reciprocated, it will flow back and soften and purify the heart.
= 愛は決して失われません。報われなくても、溢れだして心を優しく、キレイにします。 (*^^*)
ワシントン・アーヴィング

*reciprocate=(何かに対し)報いる、お返しをする
*flow back=溢れだす、逆流する
*purify=浄化する、キレイにする
(関連語):air purifier=空気清浄機
*soften=柔らかくする、優しくする

・When one door closes, another opens;
= 一つのドアが閉まると、他のドアが開きます
but we often look so long and so regretfully upon the closed door that we do not see the one which has opened for us.
= けど、よく私達は閉まったドアを残念そうに長く見て、開かれたドアを見ようとしません
アレクサンダー・グラハム・ベル

*often=頻繁に、よく
↑:最初の音声(発音)の方がよく聞きます♪
*regretfully=残念そうに、悔やんで
*”long(長く)”と”regretfully(残念そうに)”が「look upon the closed door=閉まったドアを見る」を修飾しています(^^)v

・The walls we build around us to keep sadness out also keeps out the joy.
= 私達が作る悲しみを防ぐ壁は、喜びも防ぎます
ジム・ローン(Jim Rohn)

*keep ~ out=keep out ~=~を外に置いておく
*sadness=悲しみ
*joy=喜び

・The greater the love, the greater the tragedy when it’s over.
= 愛が大きいほど、終わった時の悲劇もでかいです
ニコラス・スパークス(ウィキペディア)

☆単語☆
*great=偉大な、大きい
*The (比較級A), the (比較級B)=Aすればするほど、Bになる
*tragedy=悲劇、惨事

・Love is the hardest habit to break, and the most difficult to satisfy.
= 愛は最も断ちきるのが難しく、最も満足し難い習慣です
ドリュー・バリモア

*habit=癖、習慣
*satisfy=満足させる

・Love cannot live where there is no trust.
= 信頼のない所で、愛は生きられません
エディス=ハミルトン(Edith Hamilton)

・Love is like war: easy to begin but very hard to stop.
= 愛は戦争のようなもので:始めるのは簡単ですが、止めるのは難しいです
H. L. メンケン

・The love we give away is the only love we keep.
= 手放す愛は、残していた愛だけです
エルバート・ハバード

The heart is the toughest part of the body.
= 心は、体の中で一番強い場所です
キャロリン・フォーシェイ(Carolyn Forché)

*toughest=tough{強い、固い、状況が辛い)の最上級です
:tough-tougher-toughest

・Ever has it been that love knows not its own depth until the hour of separation.
= 別れの時まで、愛はその深さを知りません
ハリール・ジブラーン

*倒置文では否定(NotやNever)と強調語(Ever)は文の最初に置き、後は疑問文の語順になります☆
原型はIt has ever been that love knows not ~になります(^^)v・
love knows not its own depth=love does not know its own depth
*depth=深さ :(形容詞)deep
*the hour of ~=~のとき、~の時間
*separation=離れること、別れること
:(動詞)separate

・He’s not your prince charming if he doesn’t make sure you know that you’re his princess.
= あなたが彼の王女様、とあなたが理解していることを彼が確認しない限り、彼はあなたの王子様ではありません
デミ・ロヴァート

*prince charming=(お話の中で王女様を助ける)王子様、理想の男性
charming=魅力的な☆
*if not ~=~しないなら、~しない限り=unless
*make sure (that) ~(文)=~を確かめる、確認する

・Never love anyone who treats you like you’re ordinary.
= あなたを平凡のように扱う人は、決して愛さないで
オスカー・ワイルド

*treat=扱う、おごる
*ordinary=普通の、いつもの、平凡な

・We must be willing to let go of the life we have planned,
= 予定した人生を手放す意志がなければいけません、
so as to have the life that is waiting for us.
= 待ち受ける人生を得るために(*^^*)
E・M・フォースター

*be willing to ~=~する意志がある
*let go of ~=~を手放す、~を開放する
*so as to ~=to ~=~するために

・Selfish persons are incapable of loving others, but they are not capable of loving themselves either.
= 自分勝手な人は他人を愛せませんが、自分自身さえも愛せません
エーリヒ・フロム

*selfish=自分勝手な、わがままな
*incapable (of ~ing)=(~する)能力がない