クリスマスの3つのイディオム
1
Christmas came early (this year)はうれしい驚きがあった時に使われ、口語ではちょっと皮肉を込めた意味でも使われます!
*this year(今年)は省略出来ます
例文
<例1>
“In the end of November, I got a little raise.
= 11月末に給料が少し上がりました。
Christmas came little early for me.”
私にはクリスマスが少し早く来たみたいです☆
<例2>
“I was asked to work overtime by my boss saying “Christmas came early this year.’..”
= 上司から「サプライズギフト」と言って残業を頼まれました..
2
Beat the holiday bluesはクリスマス・シーズン(Holiday Season)にストレスを感じないように何かすることです
<例>
We always say not staying too long on Facebook at home is a good way to beat the holiday blues.
= 家でフェイスブックを長く見すぎないのがこの時期、心に良いと私たちはいつも言っています^^;
3
It’s the thought that countsはギフトが何かではなく、何かをくれた相手の気持ちが大切という意味です(*^^*)
<例>
“I’m not sure if they are happy for this, but hey It’s the thought that counts..”
= これで喜んでくれるか分からないけど、「気持ちが大切」だよね。
夏でも使える雪(Snow)のイディオム
1
Snowed under (with ~)=(~が)多すぎて大変
Thanks for your call, but I’m a bit snowed under now..Can we talk some other time?
= 電話ありがとう、けど今ちょっと立て込んでて..また今度話せる?
<例2>
If I don’t get this done today, I’ll be snowed under with the same thing tomorrow.
= 今これを終わらせなければ、明日また同じことに追われてしまいます。
2
As pure as driven snow
雪は白いものの象徴としてよく挙げられます。driven Snowは風に舞う雪のことです。地面に付く前の綺麗な雪という意味でas pure as driven snowはとても純粋なやとても素直なと言う意味で使われます☆
Nobody is as pure as driven snow but it doesn’t mean nobody is good.
=雪のように純潔な人はいませんが、誰も良い人がいないという訳ではありません。
3
As white as snowは日本語にもあるように通常、(肌や髪などの色が)雪のように白いと色の白さを表しますが2のpure as snow(純潔な)の意味で使う人もいます。
<例>
That house was as white as snow.
= その家は雪のように白かったです。
And we know which house I’m talking about.
= どのハウスの事か分かりますよね。^^;
夏でも使う雪球(Snowball)のイディオム
1
Snowball effect
Snowballは雪球の他に、雪の上を転がり雪球が大きくなる事から(大きさ、重要さや危険性が)どんどん増す(もの)という意味もあります。そこからSnowball effect=という表現が使われます☆
*effect=効果/結果(をもたらす)
<例>The higher he got promoted, the more he started earning.
= 彼は昇進すればするほど、さらに稼ぎだしました。
It’s like snowball effect.
= 雪球の効果のようです(*^^*)
2
Snowball into ~
Snowballとinto ~で~な自体に発展するという意味です(*^^*)
<例>
I was ignoring several issues.
= いくつかの問題を無視していました。
Then suddenly it snowballed into a serious one..
= すると突然大変なことになってしまいました。;
3
No snowball’s Chance
雪球のチャンス(snowball’s chance)がないでほとんど可能性がないという意味になります。
<例>
I don‘t have a snowball’s chance in hell of getting married.
= 私が結婚する可能性はほとんどありません。^^;