お父さん編
・The quality of life is so different in France.
= フランスでは、生活の質がとても違います。
There is the possibility of living a simple life.
= シンプルな生活を送ることが出来ます。
I would never contemplate raising my daughter in LA.
= ロスで娘を育てようとは、決して思いません。
I would never raise any child there.
= どんな子でも、僕はロスでは育てません。
・It’s all kinds of these profound things crashing on you when your child arrives into the world.
= 自分の子供がこの世に生まれると、あらゆる種類の深い出来事が起きます。
It’s like you’ve met your reason to live.
= 生きる理由を見つけるようなものです。
・Anything I’ve done up till May 27th 1999 was kind of an illusion, existing without living.
= 1999年の5月27日までにしていた事はどれも、生きずに存在する錯覚のようなものでした。
My daughter, the birth of my daughter, gave me life.
= 娘の誕生が僕に人生をくれました。
・America is dumb, it’s like a dumb puppy that has big teeth that can bite and hurt you, aggressive.
= アメリカはばかです。大きな歯で噛み付いてあなたを傷つけるばかな子犬みたいに、攻撃的です^^;
My daughter is four, my boy is one.
= 娘は4才、息子は1才です。
I’d like them to see America as a toy, a broken toy.
= 子供達にアメリカを壊れたおもちゃのように見てほしいです。
Investigate it a little, check it out, get this feeling, and then get out.
= ちょっと少し詳細に調べ、試し、この気持ちを捉え、そこから抜け出してほしいです。
・That’s the interesting thing about becoming a father.
= それがお父さんになる面白いことです。
Suddenly you universally have something in common with other people.
= 突然、どんな場合においても他の人と共通点を持てます。
I can be sitting next to a very straight, humorless businessman or stockbroker type on an airplane and we’ll just start talking about kids.
= 飛行機でホントに、真面目なビジネスマンや株式仲買人タイプの人の隣に座って、子供のことを話しだすんです。
And that conversation last three or four hours.
= それで会話は3,4時間続きます*^^*)
*会話の途中の文章だと思います)
・I’m not sure I’m adult yet.
= まだ僕は大人か分かりません。
・When kids hit one year old, it’s like hanging out with a miniature drunk.
= 子供が1才になると、小さな酔っぱらいと一緒にいるようです。
You have to hold onto them.
= ちゃんと、かまえてなければなりません。
They bump into things. They laugh and cry. They urinate. They vomit.
= 物にぶつかり、笑って泣いて。おしっこして。吐きます。
・I was angry and frustrated until I started my own family and my first child was born.
= 家族を持ち最初の子が産まれるまで、怒ってイライラしていました。
Until then I didn’t really appreciate life the way I should have, but fortunately I woke up.
= それまでは、そうすべき手段ででしか人生に感謝をしていませんでしたが、幸運な事に目が覚めました。
・There are necessary evils.
= 必要悪はあります。
Money is an important thing in terms of representing freedom in our world.
= お金は僕達の世界で自由を象徴するためには需要です。
And now I have a daughter to think about.
= そして今は考える対象に子供がいます。
It’s really the first time I’ve thought about the future and what it could be.
= 未来について、これからどうなるかを考えたのは、これが本当に最初です。
・It’s an odd thing when there is a fan page for my daughter who is not yet 13.
= まだ13才にもなってない娘のファンページがあるのは不思議なものです。
役者編
・People say I make strange choices, but they’re not strange for me.
= 人は変わった選択をすると言いますが、僕は変わってると思いません。
My sickness is that I’m fascinated by human behavior, by what’s underneath the surface, by the worlds inside people.
= 僕の病気は人の言動や、水面下にあるものと、人の中の世界に魅了されていることです。
・I was always fascinated by people who are considered completely normal,
= いつも全く普通と思われている人達に興味をそそられました、
because I find them the weirdest of all.
= 彼らが一番変わっているので。
・I like the challenge of trying different things and wondering whether
= 違うことに挑戦するのと
it’s going to work or whether I’m going to fall flat on my face.
= 上手くいくか顔から倒れるか考える挑戦が好きです。
・I am doing things that are true to me.
= 自分にとって真実の事をしています。
The only thing I have a problem with is being labeled.
= 問題がある唯一のことはレッテルを貼られる事です。
*label=ラベル(を付ける)
・With any part you play, there is a certain amount of yourself in it.
= どの役にも、ある程度の自分が出ます。
There has to be, otherwise it’s just not acting. It’s lying.
= そうあるべきです、でなければ演技じゃありません。嘘です。
・If there’s any message to my work,
= 自分の仕事に何かメッセージがあるなら、
it is ultimately that it’s OK to be different, that it’s good to be different.
= 究極的には違くても良いこと、違うのは良いという事です。
・You do the work and you want people to see it; but, while I’m doing the work, the result doesn’t matter at all to me.
= 仕事をして人に見てもらいたい、だけど仕事をしていて、業績は僕にとって全く関係ありません。
Ultimately, I don’t, I don’t care whether the film is – you know – some big giant box-office bonanza and I don’t care if its a complete flop.
= 結果的に映画が-いわゆる-興行上の大ヒットかどうか、完全に大失敗かは気にしません。
To me, when a film gets made and it’s actually finished it’s a success. They’re all a success in their own way.
= 僕にとっては映画が作られ実際に作り終われば、それは成功です。みんな、それぞれ違った点で成功なのです。
・The term ‘serious actor’ is kind of an oxymoron, isn’t it? Like ‘Republican party’ or ‘airplane food.’
= 「真面目な役者」と言う用語は矛盾語法ですよね?「共和党」とか「機内食」みたいに(・・?
・If you catch me saying ‘I am a serious actor,’ I beg you to slap me.
= 「真面目な役者です」と言ってる僕を見つけたら、お願いだから引っぱたいて下さい。 ..
*beg=懇願する、せがむ
・There are four questions of value in life…
= 人生の価値について4つの質問があります…
What is sacred? Of what is the spirit made? What is worth living for, and what is worth dying for?
= 神聖とはなにか。魂は何で作られているか。何に生きる価値があるか、と何にしぬ価値があるか。
The answer to each is the same. Only love.
= それぞれ答えは同じです。愛だけです。
*映画「ドンファン」のセリフだそうです.
ドンファン(ウィキペディア)
・He’s very funny. We often had to stop filming because we were laughing so hard.
= すごい面白いです。笑いすぎて何回も撮影を中止しました。
He’s goofy and he brings out goofy in me.
= 変わっていて、(一緒にいると)私の変わった部分が出ます。
*映画「ツーリスト」でジョニー・デップの事を語ったアンジェリーナ・ジョリーの発言です(*^^)v
ツーリスト(ウィキペディア)
:一般的に「グーフィー」(Goofy)はディズニーの可愛い☆キャラクターです(*^_^*):Goofy(Google画像検索)
人柄編
・As a teenager I was so insecure.
= ティーネージャーの時は、とても不安定でした。
I was the type of guy that never fitted in because he never dared to choose.
= あえて選ぶことはしなかったので、いわゆる環境に溶け込めないタイプでした。
I was convinced I had absolutely no talent at all. For nothing.
= 全く才能はないと思い込んでいました。何に対しても。
And that thought took away all my ambition too.
= その考えが熱意も奪い去りました。
・Me, I’m dishonest, and you can always trust a dishonest man to be dishonest.
= 僕は誠実じゃありませんし、不誠実な人は常に不誠実だと思って間違いありません。
Honestly, it’s the honest ones you have to watch out for.
= 本当は、注意しなければいけないのは誠実な人なのです。
・France, and the whole of Europe have a great culture and an amazing history.
= フランスやヨーロッパ全体に、良い文化と素晴らしい歴史があります。
Most important thing though is that people there know how to live!
= 人が最も重要な『生き方』を知っているのです。
In America they’ve forgotten all about it.
= アメリカで、人はそのことを忘れました。
I’m afraid that the American culture is a disaster.
= アメリカ文化がひどいものでないのか心配です。
・I am an American. I love my country and have great hopes for it.
= 僕はアメリカ人です。自分の国を愛し、大きな希望を抱いています。
It is for this reason that I speak candidly and sometimes critically about it.
= だから素直に話し、時たま批判的なのです。
I have benefited greatly from the freedom that exists in my country and for this I am eternally grateful.
= アメリカの自由から大きな恩恵を受け、それに、いつだって感謝しています。
・I’m an old-fashioned guy…
= 僕はオールド・ファッションです…
I want to be an old man with a beer belly sitting on a porch, looking at a lake or something.
= ビール腹でポーチに座って池なんかを眺める、おじさんになりたいと思ってます。
*porch=ポーチ:映画で見る屋根のある玄関です(^^)ポーチ(Google画像検索)
・I don’t pretend to be captain weird.
= 『キャプテン・奇妙』のふりをしている訳じゃありません。
I just do what I do.
= 自分がしている事をしているだけです。
・I’m shy, paranoid, whatever word you want to use.
= シャイも、妄想癖も、使える言葉は何でも僕に当てはまります。
I hate fame. I’ve done everything I can to avoid it.
= 名声はキライですし。名声を避けるためには何でもしてきました。
・You can close your eyes to the things you don’t want to see but
= 見たくないことに目をつぶる事は出来ますが
you can’t close your heart to the things you don’t want to feel.
= 感じたくないことに心を閉ざすことは出来ません。
・A woman who would steal your love when your love is all you really have isn’t much of a woman.
= 本当に愛しかない時に、あなたの愛を盗む女性は大した女性じゃありません。
(本当に愛しかない女性のないを盗む男性も、ですね)
・Life’s pretty good, and why wouldn’t it be?
= 人生は素晴らしいですし、そうでない訳はありません。
I’m a pirate, after all.
= 結局、僕は海賊なのですから。
・You grow up a bit damaged or broken then you have some success but
= ちょっと傷いたり壊れたりしながら大人になり、多少の成功を収めますが
you don’t know how to feel good about the work you’re doing or the life you’re leading.
= している仕事や送っている人生に、どう満足するかは分からないものです。
・There’s a drive in me that won’t allow me to do certain things that are easy.
= 簡単な事をするのを許せない自分がいます。