英語で一石二鳥は「1つの石を投げたら、鳥が2羽落ちてきた」ことから一般的にはkill two birds with one stoneと言います。
*表現がちょっとキツいため(*_*; オリジナルな表現をする人もいます。
*ボーリングで複数のピン(pins)を一つのボール(one ball)で倒す(hit)ことからhit two pins with one ballなどがあります☆
例文
<例1>
I killed two birds with one stone by waking up early this morning.
= 今朝は早く起きて一石二鳥でした。
I could relax before work and also I made a new friend at my favorite cafe!
= 仕事前にリラックス出来ましたし、お気に入りのカフェで新しい友だちをつくりました!
<例2>
A)
I want to drink Pepsi.
=私はペプシが飲みたい。
B)
I want to drink Sprite.
=私はスプライトが飲みたい。
A)
Ok. Let’s go to a store now that will hit both of our pins. Then we can go see a film later!”
=じゃぁ、まず一緒にお店に行こう、一石二鳥でしょ。それから映画を見に行こう!
B)
That sounds good!
= そうしよう!