笑顔の名言

smile_quotes
・Even if you’re unhappy, just pretend that you’re happy.
= 幸せじゃなくても、ただ幸せに装って下さい
Eventually, your smile will be contagious to yourself.
= 笑顔でいればその内、幸せになります
I had to learn that.
= それを学ぶ必要がありました
I used to think, ‘I’m being fake,’ but
= ‘自分を偽っている”と昔は思っていましたが
you know what?
= ちょっと待って下さい
Better to be fake and happy than real and miserable.
= 偽って幸せな方が本当で惨めになるより良いです
エヴァンジェリン・リリー(ウィキペディア)

☆単語☆
*pretend ~=~のふりをする
*Eventually=最終的に、結局
*miserable=惨めな、あわれな
*contagious (to ~)=(病気が)感染する、(~に)影響を及ぼす
you know what?は「知ってますか?の意味のほか、聞き手の関心を向ける目的でも使われます
<>
“Hey. You know what?
= ねぇ、ちょっと
“What?”
= なに?
“I don’t feel well..
= なんか調子悪い..

・The real man smiles in trouble, gathers strength from distress, and grows brave by reflection.
= 本当の男性は困った状況で微笑み、苦痛の中で力を集め、非難を受ける度に勇気を持ちます
トマス・ペイン

*gather=集まる、集める
*strength=強さ、長所
*distress=苦痛
:stressも苦痛の意味がありますがstressにはトレーニングでの負荷や語句などの強調の意味もあります
*brave=勇気
*reflection=反射、考察、非難
*grow by ~=(量などが)~のぶん増える、成長する
<>
My baby’s weight grew by(過去形) two kilograms.
= 赤ちゃんの体重が2キロ増えました!

・Smile.
= 笑ってください
Have you ever noticed how easily puppies make human friends?
= 子犬がとても簡単に人間の友達を作っているのに気付きましたか
Yet all they do is wag their tails and fall over.
= でもしているのは、しっぽを振って転んでいるだけです。^^;
ウォルター・アンダーソン (Walter Anderson)

*notice=気付く、(人が世間などから)注目を浴びる
*How ~(形容詞/副詞)=なんて~
*puppies=puppy(子犬)の複数形です
*wag=(しっぽを)降る(こと)
*fall over (~)=(~につまずいて)転ぶ、(高い所から)落ちる
*tail=しっぽ

I am generally a very happy and easygoing person.
= 基本的にとても幸せだし気楽です
I also believe it’s always better to meet people with a smile rather than looking cold, especially when you first meet.
= また冷たい感じな人より笑顔の人に会うほうが良いと思います、特に初めて会うとき
It changes everything.
= 全部違っちゃいますから
ハイディ・クルム
*generally=一般的に、通常
*easygoing=気楽な、気負わない=easy-going
*especially=特に

・I’ve been successful in different areas, but
= 様々な分野で成功してきましたが
nothing brings a smile to my face more than my oldest son, Zaire, and my second son, Zion, saying the kind word of ‘Dad.’
= 長男のザイールと次男のジオンから優しく’パパ’と言われるほど、笑顔にさせられることはありません
ドウェイン・ウェイド

*successful=成功した
*area=地域、エリア、分野

・I had a dream about you.
= あなたの夢を見ました
You were a smile salesman, and I was in the market for a new grin.
= あなたは笑顔のセールスマンで僕は、はにかみ笑いの市場にいました
When you told me your prices, I thought it was a joke and I started to laugh.
= あなたが値段を言った時、冗談かと思って僕は笑いました
Then I realized you’d just given me your product for free, and
= そしたら商品を無料でくれようとしていることに気付き
I walked away with a smile and a full wallet.”
= 笑顔と財布をいっぱいにしたままその場を去りました(*^^*)
Jarod Kintz

*grin=歯を見せてニコッと笑う(こと)
*market for ~=~の市場
*realize=気付く、悟る=realise(イギリス英語)
:過去にあげよう(未来形)としていたのでwouldになります
*for free=タダで
*full=いっぱいの(何も欠けてない)
*wallet=財布

・I have had wrinkles on my forehead and my smile line since I was a kid.
= 小さい頃から額のシワと笑いジワがありました
I see them in my own kids.
= 自分の子供たちにも、それは見られます
I know what they’re going to look like.
= 彼らが大人になったら、どういう見た目になるか想像できます
So it’s kind of like that’s my personality.
= だからこれが私、のようなものです
I feel the older you get, too, the more confident you become just in your own skin.
= 年を重ねるごとに、自分に自信を持っているとも感じています
フェイス・ヒル

*wrinkle=しわ
*look (at) ~=~に見える、(~を)見る
*forehead=額=fore(全部)-head(頭)
*look (at) ~=~に見える、(~を)見る
*personality=(その人を特徴付ける)人柄、性格
:kind of like ~=~のような感じ
*the (比較級A)+the (比較級B)=AすればするほどB
*confident=自信がある
*in ~’s own skin=ありのままの自分に
comfortable in ~’s own skin=(ありのままの自分を受け入れ)リラックスし人と接せれること」の言い回しではなくin your own skinを使った通常の文です

The smile on your face lets me know that you need me.
= あなたの笑顔が私を必要だと教えてくれます
There’s a truth in your heart that says you’ll never leave me, and
= あなたの心にある真実が私を去らないと言い
the touch of your hand says you’ll catch me whenever I fall.
= 触れる手が、いつでも私が崩れ落ちたとき支えてくれると言っています
アリソン・クラウス

*顔に(on your face)ある笑顔(The smile)という捉え方は日本語にはありませんが英語ではよく使われます(*^_^*)
*let ~ know=~に(know以下を)伝える
*truth=真実
(形容詞)=true
*leave~=~を離れる、~をそのまま(の状態)にしておく
*whenever ~=~する時いつでも
スポンサーリンク