[恋愛]短い名言LOVE

love-short-quotes4
・We can only learn to love by loving.
= 愛し方は、愛することでのみ学べます
アイリス・マードック(ウィキペディア)

☆単語☆
*to love(不定詞)=loving(動名詞)=愛すること

・There is more hunger for love and appreciation in this world than for bread.
= パンへの飢えよりも、愛と感謝への飢えの方がこの世界には多いです
マザー・テレサ

*hunger=飢え、空腹 :(形容詞)hungry
*appreciation=感謝、(美術)鑑賞
*bread=パン :お金(スラング)

・You’re like a song that I heard when I was a little kid but forgot I knew until I heard it again.
= あなたは小さい頃に聴いたけど、もう一度聴くまで知っていたことを忘れていた曲のようです
マギー・スティーフベーター(Maggie Stiefvater)

A woman’s whole life is a history of the affections.
= 女性の一生は、愛情の歴史です。 (*^^*)
ワシントン・アーヴィング

*whole=全ての
*affection=優しい心、愛情

・I wonder if fears ever really go away, or if they just lose their power over us.
= 恐怖が本当に去ったのか、私たちによって力を失ったのか疑問です
ベロニカ・ロス(Veronica Roth)

*wonder=知りたいと思う、感嘆する
*if ~=~かどうか
*fear=恐怖
*go away=何処かへ行く、その場を去る

・I wonder how many people don’t get the one they want, but end up with the one they’re supposed to be with.
= 何人の人が欲しい人を得られず、結局一緒になるべき人と一緒になったかを考えます
ファニーフラッグ(Fannie Flagg)

*end up ~=~という結果になる、最後に~に落ち着く
*be supposed to ~=~するべき

・To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
= 世界には一人の人ですが、誰かにとってはあなたが世界かもしれません
ブランディー・スナイダー(Brandi Snyder)

・A lady’s imagination is very rapid;
= 女性の想像は早いです
it jumps from admiration to love, from love to matrimony in a moment.
= 一瞬で賞賛から愛に、愛から結婚へ飛びます
ジェーン・オースティン

*imagination=想像
*rapid=早い、迅速な
*admiration=賞賛、敬意 :(動詞)admire(アドゥマイア)=
*matrimony=結婚
(“matri”はmother、”mony”は状態の意味です^^)

・When someone loves you, the way they say your name is different.
= 誰かがをあなたを愛する時、名前の呼ばれ方が違います
You know that your name is safe in their mouth.
= その人の口で呼ばれる時、あなたの名前が安全だと分かります
Jess C. Scott
*the way ~=~の仕方、~する方法

・It is the plain women who know about love;
= 愛を知っているのは飾り気のない女性です;
the beautiful women are too busy being fascinating.
綺麗な女性は魅惑的でいる事で忙しすぎます

キャサリン・ヘプバーン

*It is A who(that, which) ~=~するのはAです。
*plain=平素な、飾り気のない
*fascinating=魅力的な、魅惑的な、素晴らしい

・When in a relationship, a real man doesn’t make his woman jealous of others,
= 付き合っている時、本物の男性は彼女に他の女性を嫉妬させたりしません
he makes others jealous of his woman.
= 本物の男性は他の女性に彼女を嫉妬させます(*^^*)
スティーブ・マラボリ(Steve Maraboli)

*in a relationship=(人間)関係で、(恋愛関係で)付き合っている時
*make A ~=Aに~させる
*jealous of ~=~に嫉妬する

・You don’t love someone because they’re perfect,
= 完璧だから、誰かを愛するのではありません。
you love them in spite of the fact that they’re not.
完璧じゃないという事実に関わらず、愛するのです
ジョディ・ピコー

*in spite of ~=~にも関わらず:最後のトゥ(T)上の歯の裏から舌を下げながら発音すると良いです(*^^*)
*fact=事実
In spite of the fact (that) ~とDespite the fact (that) ~(~という事実にも関わらず)
はよく使われます
<>
“Hey! I saw you in the city despite (in spite of)
the fact that you told me you’d go to school.
= 学校に行くって言ってたのに街であなた見かけたこと。
How you explain that?
= どう説明するの?”

・Love meant jumping off a cliff and trusting that a certain person would be there to catch you at the bottom.
= 愛は崖から落ちて、誰かが下で受け止めるためにいてくれる事を信じる、という意味がありました
ジョディ・ピコー

*meant=「mean ~=~を意味する」の過去形です(本の1節のためだと思います)
*jump off ~=~から飛び降りる、始める
*trust=信用する、信頼する
*certain=ある(人)、ある(こと)、確実
*at the bottom=一番下で

・I know enough to know that no woman should ever marry a man who hated his mother.
= 女がお母さんを嫌いだった男性と結婚するべきじゃない、ことくらい分かっています
マーサ・ゲルホーン(Martha Gellhorn)

・I would like to be the air that inhabits you for a moment only.
= 一瞬だけあなたと生きる空気になりたいです
I would like to be that unnoticed and that necessary.
= そのくらい気付かれず、それくらい必要になりたいです
マーガレット・アトウッド

*inhabit=住む、宿る
*moment=一瞬
*unnoticed=気付かれない
⇔(対義語)noticed=気付かれた
*necessary=必要な、不可欠な
*that ~(形容詞)=それくらい(形容詞)

・I am weird, you are weird. Everyone in this world is weird.
= 私は変わってます、あなたも変わってます。世界中の人が変わってます
One day two people come together in mutual weirdness and fall in love.
= いつか二人の人がお互いの変さで一緒になって、恋に落ちます
ドクター・スース

*weird=奇妙な、変わった :(名詞)weirdness(ウィァ‐ドゥネス)
*come together=(目的を持って)集合する、(困難な状況を超え)良くなってくる
*mutual=相互の