[幸せ]短い名言2

short-quote-happinesss2
・To buy happiness is to sell soul.
= 幸せを買うことは、魂を売ることです
ダグラス・ホートン

☆単語☆
*soul=魂、本質

・I don’t have the recipe for happiness, but I think the engine is simply having the desire.
= 幸せのレシピは持っていませんが、原動力は欲を持つことだと思います
ヴァネッサ・パラディ(ウィキペディア)

*recipe=レシピ、対策、こつ
他のタブで発音が聞けます(*^^*)
*desire=欲(する)
*engine=エンジン、原動力

・I’d rather be miserable loving you than happy with anyone else.
= 他の人と幸せになるよりは、あなたを愛して惨めになります
アンジェラ・モリソン

*miserable=惨め
*形容詞+動詞ing=動詞の動作をして(しながら)形容詞の状態になることを意味します。
<>I feel happy walking.=歩いて幸せです☆

・Crying is cleansing. There’s a reason for tears, happiness or sadness.
= 泣くことは掃除することです。涙には、喜びか悲しみか、理由があります
ディオンヌ・ワーウィック
*tears=the tear(単数形)=涙
英語ライティングのポイント!
綺麗な英語を書くとき気をつけるのは品詞の一致です(^^♪
こちらの文では動名詞”crying”で始まっていますので”to clean”ではなく”cleaning”を使うのが良いです

・Money may not buy happiness, but I’d rather cry in a Jaguar than on a bus.
= お金で幸せは買えませんが、バスよりはジャガーの中で泣きたいです
フランソワーズ・サガン

*rather ~ than -は「-よりかは~をする」ですが
なぜ ‘d(would)が付くのでしょう?それは書かれない部分でIf文があるからです。
こちらの文では例えば”If I had money(もしお金があれば)”などが入っていると仮定し
‘d(would) ratherとなっています。
*”bus”の前の前置詞”on”は”on the bus(バスの中)”と決まったフレーズです(*^^*)

Happiness depends upon ourselves.
= 幸せは自分次第です
アリストテレス

*depend on(upon) ~=~次第、~に頼る
“uponは”on”と同じで「の上」という前置詞です(^^♪
(onはuponに置き換えられますが、uponはonce upon a timeなどonに置き換えられないことがあります)

・Everything in large doses is gonna kill you. Even happiness.
= なんでも大量摂取は、あなたを苦しめます。幸せでも
サンドラ・ブロック

*~ kill you=~があなたをくるしめる、しなせる
*dose=(薬の)一服、一回分
<>a dose of “薬の名前”=”薬”一回分 large doses of “薬”=”薬”の対象摂取
*gonna ~=going to ~=~する(未来形)

A flower blossoms for its own joy.
= 花は自らの喜びのために咲きます
オスカー・ワイルド

*blossom=:(花が)咲く
*own(形容詞)=自身の、独特な
所有格(文では”its”)や動作が他の誰(のため)でもなく自分を”own”が表します(*^^*)
もし”own”がなければ「花は趣味で咲く」になってしまいます(-_-;)
「(動詞)を所有する」の意味もあります
<>She owns many records.=彼はレコードをたくさん持っています。

・Happiness in intelligent people is the rarest thing I know.
= 知的な人の幸せは私の知っている中で最も希少なことです
アーネスト・ヘミングウェイ

*rarest=「rare=稀な、珍しい」の最上級です(^.^)
:rare-rarer-rarest

Happiness comes from the full understanding of your own being.
= 幸せは自分自身を最大限に理解することから来ます
マリーナ・アブラモヴィッチ

*full=いっぱいの、最大限に、完全な
*understanding=理解

・The two enemies of human happiness are pain and boredom.
= 人間の幸せの2つの敵は痛みと退屈です
アルトゥル・ショーペンハウアー

*enemy=敵(複数形=enemies)
*pain=痛み
*boredom=退屈
(動詞)bore=退屈させる
(形容詞)bored=退屈している,boring=つまらない
<>I am so bored.=すごい暇です。(受身形で”bore”させられるです)
The class was boring.=クラスがつまらなかった(動名詞で”bore”させるです)

・My aim in life isn’t so much the pursuit of happiness as the happiness of pursuit.
私の人生の目標は幸せの追求よりかは追求の幸せです
チャールズ・サーチ

*aim(イム)=狙い、目標
*pursuit=追求

Happiness is when what you think, what you say, and what you do are in harmony.
幸せは考えること、言うこと、することが調和している時です
マハトマ・ガンディー

*”Happiness is when A, B, and C are in harmony.”の一つの文があります。A,B,Cは名詞扱いでそれぞれ
A:what you think(言うこと)
C:what you do(す考えること)
B:what you say(ること)になります(^^)v
*in harmony (with ~)=(~と)調和して