On the Rocksの関係は終わりそう

on-the-rocks
“(お酒の名前) on the rocks, please!”はお酒をロックで頼む時に使いますが
人との関係がon the rocksの時は問題ばかりで別れそうな時です。
*会社がon the rocksの時は危機に直面し今にも倒産しそうな時です

例文

<例1>
A)
You know Lena is dating Mike right?
= レナってマイクと付き合ってるの知ってるでしょ
B)
Uh-huh.
= うん
A)
Well, she told me they were on the rocks..
= レナから聞いたんだけど、別れそうなんだって..

☆単語解説☆

<例2>
A)
After I moved, my old friends and I are on the rocks.
= 引っ越してから、昔の友だちと上手くいってないんだよね
B)
Maybe you guys were never friends then.
= もしかしたら元から友達じゃなったのかもね
A)
Right. Or maybe it’s all in my head.
= だね。それか、ただ考えてるだけなのかも

<例3>
After my accountant friend said the company I work for is on the rocks,
= 会計士の友達から今の会社が倒産しそうだって聞いて
I started looking for a new job, but I like my current job..
= 新しい仕事探し始めたけど、今の仕事が気に入ってるんだよね..

スポンサーリンク