You can’t make an Omelet without breaking Eggs

you-cant-make-…-breaking-eggs
オムレツを作るのには卵を割らなければなりません。そこから生まれたことわざがYou can’t make an omelet without breaking eggs(卵を割らずにオムレツは作れない)です!
(1)No pain No gainのように何も失うことなく何かは得られないという意味と
(2)大きな事を成し遂げるために他のことを犠牲にする(背に腹は変えられない)という意味で使われます。
*友人に聞いたところ、他の多くの国でも違う言葉の組み合わせによる同じ意味のことわざがあるそうです。フランス語ではオムレツと卵で、こちらのフランス語を起源にすることわざだそうです
omelette(フランス語)=omelet(アメリカ英語)

☆単語解説☆
Youはここではあなたではなく一般に「人は」と言う意味です(*^^*)
*without ~=~なしで
は他のタブで発音が聞けます

例文

<例1>
I felt so nervous to say no to him, but you can’t make an omelet without breaking eggs.
= 断るのにとても緊張しましたが、断って正解でした
*断ったほうが良かったという意味で使われています(=^・^=)

*nervous=緊張して、(性格が)興奮しやすい、神経質
*say no (to ~)=(~に)ノーと言う、断る

<例2>
I’ve lost a few of my friends doing what I’m doing or they’ve lost me but
= することしていて私が数人友達を失ったか友達が私を失ったけど
you can’t make an omelet without cracking eggs..
= どっちなのかな..
*自分のことに集中していて何人か疎遠になってしまったけど、得たものと失ったものが比較できない状態です^^;

breakingの代わりにcrackingが使われることもあります。
:crack=壊す、表面にひびを入れる
単語最後の子音kの発音はこちらを参考にして下さい
*doing what I’m doing=(自分が)していることをしてい
スポンサーリンク