To make a long story short

make-a-long-short
to make a long story short細かい部分は言わず要点だけを伝えたい時に使えます

☆単語解説☆
*make A ~=Aに~させる、Aを~の状態にする:~には動詞の原形が入りますが「~の状態にする(形容詞)」のときBeは省略されます
*「to cut a long story short」また「to make a long short」も同じ意味です
(関連用語)summarize=要約する、まとめる
(↑他のタブで発音が聞けます)

例文

<例1>
A)
Do you still plan to go somewhere?
= まだどこか行こうって考えてるの
B)
Well, to make a long story short, I am short of cash.
= まぁ、簡単に言うとお金が足りないよ

*be short of ~=~が不足して

<例2>
A)
So, what brought you to the States?
= それで、どういう理由でアメリカに来たの
B)
Well, to cut a long story short, I just didn’t wanna stay in Japan.
= う~ん、簡単に言うと日本にいたくなかったんだ

*What brought you to ~=何があなたを~に来させたの?
*the States(スイツ)=the (United) States=アメリカの略称です

<例3>
A)
What happened after I left?
=私が帰った後どうなったの
B)
To make a long short, I went home too.
= 早い話し私も家に帰ったよ
A)
What!? You still stewing about your ex?
= えぇ!まだ元カレのこと考えてるの
B)
At least, I know what I’m doing!
= 少なくとも、自分がしてることは分かってるよ

*stew=シチュー、思い悩む、蓋を閉じ弱火で煮込む
*ex=元(~):元カレ、元カノの場合はexだけでも使われます(*^_^*)
*at least=少なくても、他のことはともかく
スポンサーリンク