Kiss and Make Upで仲直り

kiss-and-make-up

kiss and make upは夫婦や恋人が相手を許し(実際にキスをして)仲直り、友達同士が相手を許し(ただ)仲直りする場合どちらでも使われます(*^^*)
*「When did you guys make up?=いつあなたたち仲直りしたの?」)とmake upだけでも仲直りの意味がありますがkiss and make up言い回しです。
*お化粧のメイクアップ(をする)の他に、よく使われるmake upの用法は誰かが言った驚くような話しに対し”Did you just make it up?(その話しいま作ったの?)”や、過失を”How can I make it up to you?(どう埋め合わせできますか?)”があります
make up←リンクの英単語は他のタブで発音が聞けます(*^^*)

例文

<例1>
It makes me tired to stay angry.. Why don’t we kiss and make up?
= 怒っているの疲れるから..もう仲直りしよう^^;
*Why(なぜ) don’t ~(~しない)?=~しよう。~したらどうですか?

<例2>
フランク)
We start with a clean slate.
= 最初から始めよう
ヴェロニカ)
So this call is about kiss and make up, then?
= じゃこれは仲直りって事
*映画「トランスポーター3(ウィキペディア)」から
*with a clean slate=(過去のことを忘れ)白紙に戻して
=with a clean sheetでも同じ意味です

<例3>
Ken gave her a special gift on Christmas and they finally kissed and made up.
= クリスマスに、ケンは特別なプレゼントをして彼らはついに仲直りしました
*仲直りしたので過去形(kissed and made up)になります(*^^*)
*finally=やっと、遂に、最後に